miércoles, 21 de noviembre de 2018

La ville de Tous 
La ciudad de Tours

Place Jean Jaurès
  La Plaza Jean Jaurès 

Située dans le centre-ouest de la France, Tours est la préfecture du département Indre-et-Loire dans la région Centre-Val-de-Loire. La Place Jean Jaurès est le principal point de rencontre, l'axe central, où on trouve la Palais de Justice et la Mairie, côte à côte.
Situada en el centro-oeste de France, Tours es la capital del departamento Indre-et-Loire en la región Centro Valle del Loira. La Plaza Jean Jaurès es el principal punto de encuentro, el eje central, donde se encuentra en Palacio de Justicia y la Municipalidad, codo a codo.


Basilique Saint Martin
 La Basílica San Martín


La commune est classée Ville d'Art et d'Histoire. 
La comuna está clasificada como Cuidad de Arte y de Historia



Le Pont Wilson
 El Puente Wilson


Traversée par la Loire, « le petit Paris », comme se plaisent à la surnommer les étrangers, est doté de nombreux monuments architecturaux.
Atravezada por el río Loira, « El pequeño París », como suelen llamarla los extrangeros, está dotada de numerosos monumentos arquitectónicos.




Les promeneurs apprécieront ainsi de découvrir au fil de leurs pas les hôtels particuliers médiévaux et Rennaissance qui fleurissent dans le Vieux Tours. Et a cela vient s'ajouter le nouvel événement: les illuminations magiques...!
Así, los paseantes apreciarán, a través de sus pasos,  descubrir los hoteles particulares medievales y del Renacimiento que florecen en el casco antiguo de Tours. Y a ésto se le suma un nuevo evento: las iluminaciones con lluces mágicas... !




Ce quartier très animé est principalement constitué de petites rues piétonnes et commerçantes.
Este barrio antiguo muy animado, está constituido principalmente de callecitas peatonales y comerciales.




Tours jouit également de la présence de plusieurs sites culturels.
Tours goza, igualmente, de la presencia de varios sitios culturales.


Le Monstre, oeuvre architectural de Xavier Veilhan
 El Monstruo, obra arquitectónica de Xavier Veilhan.
http://www.veilhan.com/#!/en/news?y=3&x=0





Avec le musée des Beaux-Art, celui d'Histoire Naturelle ou encore, celui dédié au train et équipages militaires, les sorties ne manquent pas. Sans oublier la Place du Grand Marché où l'on trouve le Monstre , oeuvre architecturale signée Xavier Veilhan.
Con su museo de Bellas Artes, el de Historia Natural e incluso et que está dedicado al tren y a los uniformes militares, los programas culturales florecen. Sin olvidad La Plaza del Gran Mercado donde se erige El Monstrue, obra arquitectónica de Xavier Veilhan.




Le fleuve royal

El Río real



Alors que le mois de mars rime avec le carnaval de la ville - qui accueille chaque année plus de 10.000 personnes lors de son défilé - la période estivale est, elle, synonyme de nombreuses animations autour du fleuve royal.
Mientras que el mes de marzo rima con carnaval _durante su desfile la ciudad recibe 10 000 personas por año_ lo que resalta a los ojos es el período estival, sinónimo de numerosas animaciones a orillas. del río real.

Tours tire également sa richesse dans ses vignobles.
Tours extrae su riqueza de sus viñedos.
Si ses vins blancs et rouges sont réputés, ses rillettes et ses nougats se distinguent également.
Si sus vinos blancos y tintos son famosos, sus rillettes y sus nougats también hacen la diferencia.
Plusieurs restaurants de la ville ont d'ailleurs été étoilés par le Guide Michelin.
Por otra parte, varios restaurantes de la ciudad o alrededores recibieron estrellas Michelin.


Parc de la Perraudière, à Saint-Cyr-sur-Loire
                              Parc de la Perraudière, en Saint-Cyr-sur-Loire.


Tours peut aussi se prévaloir d'avoir été la terre d'accueil d'illustres personnages parmi lesquels figurent notamment, François Rabelais et Honoré de Balzac. On termine, donc,  par la citation de l'écrivain tourangeau, Honoré de Balzac: "Ne me demandez plus j'aime la Touraine, je ne l'aime ni comme on aime son berceau, ni comme on aime une oasis dans le désert...
Je l'aime comme un artiste aime l'art. Sans la Touraine, peut-être ne vivrais-je plus!...

Tours puede darse el lujo de haber sido tierra de acogida de peronalidades, entre las cuales figuran François Rabelais y Honoré de Balzac. Terminamos, entonces,  con la cita del escritor Honoré de Balzac, que vivió en Tours: "Ne me pregunten más por qué amo La Turena, no la amo ni como se ama a su cuna, ni como se ama un oasis en el desierto...
La amo como un artista ama el arte. sans ella, quizás ya no viviría!...


miércoles, 8 de agosto de 2018

Mes domaines de spécialisation/ Mis campos de especialización



  • *     Contes pour enfants_cuentos para niños; 
  • *     Gastronomie_cocina; 
  • *     Tourisme/brochures_turismo/ folletos; 
  • *     Littérature/conversation_literatura/ conversación; 
  • *     Beauté/santé_belleza/ salud; 
  • *     Medecine_medicina; 
  • *     Droit/ CV/ diplômes_derecho/ CV/ diplomas;
  • *     Sociologie_sociología; 
  • *     Psychologie_psicología;
  • *     Sport_deporte; 
  • *     Pédagogie/enseignement_pedagogía/ enseñanza; 
  • *     Cinéma_cine.

Je partage un article intéressant sur le choix des domaines de spécialisation:
https://mastertsmlille.wordpress.com/2018/03/04/comment-choisir-vos-domaines-de-specialite/

sábado, 4 de agosto de 2018

Traducción del español al francés. Domaine: littérature pour enfants

Cuento infantil
Conte pour enfants

Caca de dinosaurio  
Caca de dinosaure

Hace muuucho, mucho tiempo, antes que el hombre viviese en la Tierra, antes de la tele, de los videojuegos… los dinosaurios dominaban el planeta! Los dinosaurios paseaban, comían, Y también hacían caca! ¿Qué dónde la hacían? No les importaba. Hacían caca… Donde les daba la gana!
Il  y a très très longtemps, avant que les hommes habitent sur la Terre, avant l’existence de la télé et des jeux- vidéos … Les dinosaures étaient les maîtres de la planète ! Les dinosaures se promenaient, mangeaient… Mais aussi, faisaient caca! Et où est-ce qu’ils le faisaient? Peu importe. Ils faisaient caca ! Où ils avaient envie !
« Caca va! »
« Mon caca arrive ! »
Mira! Un reptil volador ! El pterodáctilo planea y se posa en una rama.
Sus alas parecen la capa de una bruja, su pico tiene forma de cucharón…
Y cuando hace caca, se pone tan orgulloso que le gusta anunciarlo bien alto!
“Mi caca es la mejor”, dice.
Regarde ! Un reptile volant !
Le ptérodactyle plane et se pose sur une branche.
Ses ailes ressemblent à la cape d’une sorcière, son bec a la forme d’un louche…
Et quand il fait caca, il est si fier qu’il adore l’annoncer à haute voix !
« Mon caca est le meilleur »,  dit-il.
Pero el velociraptor no parece impresionado.
“Cuando se trata de cacas, no solo importa el tamaño”, le explica el pterodáctilo.
“Te equivocas, y voy q demostrártelo”, replica el velociraptor.
“Venga, vamos a buscar la caca más grande de dinosaurio!”.
Mais le vélociraptor n’a pas l’air impressionné.
« Quand il s’agit de cacas, il n’y a pas que sa taille qui compte », lui explique le ptérodactyle.
« Tu te trompes, et je vais te le démontrer », réplique le vélociraptor. « Allez, on va chercher le caca le plus grand de dinosaure ! ».
Los dos amigos empiezan su gran búsqueda. Es hora de averiguar cuál es la mejor caca de todas!
Muy orgulloso, el estegosaurio les enseña la primera.
Les deux amis commencent sa grande recherche. L’heure est venue de savoir quel est le meilleur caca de tous ! Très fier, le stégosaure leur montre le premier.
Justo detrás de esta roca grandota descubrirás una caca inmensa!
Juste derrière ce grand rocher tu découvriras un caca immense!
Por ahí viene el triceratops, conocido por sus cacas gigantescas.
Et voici le triceratops, bien connu par ses cacas gigantesques !
Mira detrás de este arbusto y verás una de ellas!
Regarde derrière cet arbuste et tu verras un d’eux!
Es una caca tremenda!
Un terrible caca !
Uf, apesta!
Ouïlle! Ça pue!
El ictiosaurio, un reptil marino, sabe bien lo que buscan sus amigos.
L’ictiosaure, un reptile marin, sait bien ce que cherchent ses amis.
Levanta la solapa y verás su gran caca en el fondo del mar!
Lève la l’onglet et tu verras son grand caca au fond de la mer!
UUUUUUAAAUUUU!
Wow!!!!
Es muy difícil decidir qué caca es la mejor… Cada una es más grande que la anterior!
C’est très difficile de décider quel est le meilleur caca de tous… Chacun est plus grand que  le précédent!
Aunque no se puede negar que la del apatosaurio vale por dos…
Même si on ne peut pas nier que celui d’apatosaure en vaut deux…
En la copa de este árbol descubrirás su caca gigante!
Dans cet arbre tu découvriras son caca géant!
HALAAAAA!
Oh là la !
Qué bien! Llega el espinosaurio ! Seguro que sus cacas son enormes!
C’est chouette ! Le spinosaure arrive! C’est sûr que ses cacas sont énormes!
Tápate la naríz, sé valiente y asómate a la cueva… Verás su caca maloliente!
Bouche ton petit nez, sois courageux et entre dans la grotte… Tu verras son caca qui pue!
Qué peste!
Quel puanteur!!!
El diplodocus es tan grande que todos tienen que apartarse!
Le diplodocus est si grand que tout le monde doit s’en éloigner!
Sus enormes cacas ruedan por un precipicio…
Ses énormes cacas roulent par un abîme…
Levanta la solapa y verás dónde han caído!
Lève l’onglet et tu verras où ils sont tombés!
Ajjjjj !
Aïe !!
Los amigos ya han encontrado varias cacas gigantes…, pero buscan la más grande!
Les amis ont déjà trouvé plusieurs cacas géants…, mais ils cherchent encoré le plus grand!
Fíjate en la cima de esta montaña y verás…
Regarde au sommet de cette montagne et tu verras…
La supercaca del tiranosaurio rex!
Le super caca de tiranosaure rex!
Ya está. La hemos encontrado!, le dicen todos al pterodáctilo. “Esa caca monstruosa era la mejor de todas!, ¿No crees?”.
Ca y est. On l’a trouvé! Disent tous au ptéradoctyle. “Ce caca monstrueux était le meilleur de tous!, ne crois-tu pas ?».
“Os falta por ver una caca más!”, sonríe el pterodáctilo. ¿Olvidas que puedo volar?
“Il nous manque de voir encore un caca!”, dit en souriant le ptéradoctyle. Vous oubliez que je peux voler ? ».
Y todos miran hacia arriba…
Et tout le monde regarde vers le ciel…
CHOF, CHOFFFFF!
CHOF! CHOFFFF!
“Lo importante es hacer caca, no es su tamaño!”.
“L’important, c’est de faire caca, ce n’est pas sa taille ! ».
Y ahora, en el orinal o en el váter…, prueba tú a hacer caca como los dinosaurios!
Et maintenant, dans les WC …, essaie toi-même de faire caca comme les dinosaures !


NB: Chaque couleur  correspond à un personnage différent.
NB: Cada color corresponde a un personaje diferente.

martes, 31 de julio de 2018

Traduction du français vers l'espagnol. Domaine: Gastronomique


Cake sucré au chocolat

Ingrédients :
150 g de chocolat pâtissier
3 œufs
100 g de sucre en poudre
60 g de farine complète
1 cuillère de levure chimique
80 g de margarine
Quelques flocons de céréales de chocolat

Préparation
·         Faire fondre le chocolat avec 5 cuillères d’eau, ajouter le beurre à température ambiante et faire fondre avec le chocolat.
·         Dans un saladier, battre les œufs avec le sucre jusqu’à ce que le mélange blanchisse. Ajouter la farine, la levure et le chocolat fondu avec le beurre. Mélanger.
·         Verser la préparation jusqu’à demi-hauteur d’un moule à cake beurré.
·         Mettre à cuire dans un four de 180° pendant 30 à 35 minutes.

Budín de chocolate

Ingredientes :
150gr de chocolate amargo de tipo Aguila
3 huevos
100gr de azúcar blanco
60 gr de harina integral
1 cucharada de levadura en polvo
80 gr de margarina
Algunos copos de cereales

Preparación :
Ø  Derretir el chocolate con cinco cucharadas de agua, agregar la manteca a temperatura ambiente y derretir con el chocolate.
Ø  En un bol, batir los huevos con el azúcar hasta que la mezcla se vuelva blanca. Agregar la harina, la levadura y el chocolate derretido con la manteca. Mezclar.
Ø  Verter la mezcla en una budinera enmantecada, llenar hasta la mitad del molde.
Ø  Cocinar en un horno de 180° durante 30 a 35 minutos.


martes, 10 de abril de 2018

Nouveauté _ Novedad _ New


Soy traductora profesional en el sitio de traductores e intérpretes Proz.com y allí me ha sido otorgado el distintivo Profesional: es una insignia que testimonia y certifica mi profesionalidad y mi experiencia. 

He aquí mi perfil. No dude en consultarlo para más información.




Je suis traductrice professionnelle et je fais partie du site des traducteurs et interprètes professionnels Proz.com et j'ai le badge distinctif professionnel: il s'agit d'un label que la société m'a octroyée et qui témoigne de mes qualités professionnelles et mon parcours. 

Je vous invite à consulter mon profil. Pour plus d'info, n'hésitez pas à vous y rendre!



 https://www.proz.com/translator/760328



Contactez-moi aussi via skype: mariaromitamerinezmendioroz
Contáctenme también por skype: mariaromitamerinezmendioroz

CLM: Avoir une petite ou moyenne entreprise _ Tener una PYME _ Have a CLM

Je partage avec vous cette vidéo sur les petites et moyennes entreprises
Comparto con ustedes este video sobre las pequeñas y medianas empresas
I share with you this video about the CLM


https://www.youtube.com/watch?v=g9KKY9TpB6g

domingo, 3 de diciembre de 2017

Traduction du français vers l'espagnol. Domaine: Touristique/ Brochures

Voici le texte original en français d'une brochure touristique de la Vallée de La Loire


EMBARQUEZ

SUR LA LOIRE A TOURS

au coeur du patrimoine mondial de l'UNESCO

A L'AVAL

Du Pont Wilson vers Saint-Cyr-sur-Loire

Départ du pont Wilson devant la guinguette de Tours

Les demeures d'écrivains, les îles sauvages, les peupleraies, les grèves, les oiseaux

de Loire en plein coeur de la ville

UN P'TIT TOUR SUR L'ILE SIMON

parc face à la berge, aire de jeux, piste de skate, promenade arborée. (retour possible

par le pont Napoléon)

• Liaisons possibles de 14h jusqu'à 18h45

LES VENDREDIS, SAMEDIS, DIMANCHES ET JOURS FERIES DE MAI A SEPTEMBRE

PROMENADES DECOUVERTES

• Aval de 50 ou 25 min.

départ toutes les heures de 14h à 18h (dernier départ)

•  Amont de 50 min.

départ toutes les heures de 14h30 à 18h30 (dernier départ)


A L'AMONT

Du château de Tours vers l'Abbaye de Marmoutier

Départ du "Pont de Fil" face au château de Tours

Balade en zone natura 2000, multiples oiseaux de Loire, traces de Castors, vestiges

d' anciens ponts.

PROMENADE A BORD D'UN BATEAU GREE

Si la météo le permet, possibilité d'effectuer une partie du trajet sous voile.

LES JEUDIS, DE JUILLET ET AOUT

PROMENADES THEMATIQUES

2 départs: 14h30 et 16h, sur réservation uniquement.

Promenade d'1h30 encadrée par des spécialistes.

3/ 07 Gastronomie

10/ 07 Oiseaux ligériens et migrateurs

17/ 07 Biodiversité, paysage, espèces invasives.

24/ 07 Val de Loire patrimoine mondial

31/ 07 Promenade littéraire

07/ 08 Gastronomie, poissons de Loire

14/ 08 Archéologie fluviale

 21/ 08 Grève et sable de Loire

28/ 08 Poissons de Loire et migrateurs, observation

APERO SUR L'EAU

2 départs: 19h et 20h30, réservation auprès de l'office du tourisme uniquement (18h

dernier délai)

Promenade d'1 h avec dégustation d'un panier apéro de produits frais locaux ( rillons,

rillettes, poissons fumés, fromages, légumes frais...) et une boisson (verre de vin ou jus de

fruit).

TARIFS

Réservation facultative

Promenades découvertes

(commentées par le pilote)

• 50 mn

Adulte: 10 euros

Enfant: - de 12 ans: 5 euros

Tarif famille les vendredis:

20 euros ( 2 adultes + 2 enfants)

• 25 min.

Adulte: 5 euros

Enfant - de 12 ans: 2,50 euros

L'île Simon

Tarif unique: 1 l'allée

2 euros l'allée/ retour

Uniquement sur réservation

Promenades thématiques

Tarif unique: 15 euros

Apéro sur l'eau

Adulte: 22 euros

Enfant - de 12 ans: 17 euros

Location du bateau avec pilote

(max 12 passagers)

Tarif pour 1 heure 100 euros

Scolaires et centres aérés

Tarifs adaptés en fonction des prestations demandées

INFORMATIONS ET RESERVATIONS

XXXXXXXX


Traducción en español de un folleto turístico del Valle del Loira


Embárquense
En el río Loira… desde la ciudad de Tours
En el corazón del patrimonio mundial de la UNESCO
Río abajo
Desde el Puente Wilson hacia Saint-Cyr-sur-Loire
Salidas del Puente Wilson, delante del chiringuito, un bar de playa: “la guinguette”
Las moradas de los escritores, las islas silvestres, las alamedas, las playas, los pájaros del Loira en pleno corazón de la ciudad.
Una vueltita por la Isla Simón
Un parque frente a la ribera, una zona de juegos para niños, pistas de skate, un paseo arbolado (vuelta posible por el Puente Napoleón)
·         Conexiones frecuentes desde  las 14hs hasta las 18:45 hs

LOS VIERNES, SABADOS, DOMINGOS Y FERIADOS DE MAYO A SEPTIEMBRE

Paseos “descubrimiento”
Río debajo duración: 50 o 25 minutos.
Salidas una vez por hora: de 14hs a 18 hs (última salida)
Río arriba duración: 50 minutos
Salidas cada una hora: de 14: 30 hs a 18: 30 hs (última salida)
Río arriba
Desde el Castillo de Tours hacia la abadía de Marmoutier
Salidas del Puente colgante llamado “Pont de fil”
Paseos en un área natural, denominada NATURA 2000, múltiples pájaros, huellas de castores, vestigios de antiguos puentes.
Paseo a bordo de una barco aparejado
Si el clima lo permite, posibilidad de realizar parte del trayecto con las velas desplegadas.
LOS JUEVES DE JULIO Y DE AGOSTO
Paseos temáticos
2 salidas: 14: 30hs y 16 hs, con reserva obligatoria.
Paseo de una hora y media organizado por expertos.
3/ 07 Gastronomía
10/ 07 Pájaros del Loira y aves migratorias
17/ 07 Biodiversidad, paisaje, especies invasivas
24/ 07 Valle del Loira, Patrimonio Mundial de la Humanidad
31/ 07 Paseo literario
07/ 08 Gastronomía, pescados del río Loira
14/ 08 Arqueología fluvial
21/ 08 Orillas y arena del Loira
28/ 08 Descubrimiento de los pescados típicos del Loira y también de las aves migratorias
Aperitivo en el río
2 salidas: 19 hs y 20: 30 hs, reservas únicamente en la Oficina de Turismo (18hs última reserva)
Paseo de una hora con degustación de una canasta de productos frescos locales (rillons, rillettes, pescados ahumados, verduras y frutas frescas) y una bebida (vaso de vino o jugo de frutas)
PRECIOS
Posibilidad de reservar
Paseos “descubrimiento”
(comentados por el conductor/ capitán)
·         50 min.
 Adultos: 10 euros
Niños menores de 12 años: 5 euros
Tarifa familiar los días viernes:
20 euros  (2 adultos + 2 niños)
·         25 min.
Adultos : 5 euros
Niños menores de 12 años: 2: 50 euros

La isla Simón
Precio único: 1 euros: ida
2 euros: ida y vuelta

Unicamente con reservas
Paseos temáticos
Precio único: 15 euros

Aperitivo en el agua
Adultos: 22 euros
Niños menores de 12 años: 17 euros
Alquiler de barcos con conductor
(max. 12 pasajeros)
Precio por hora : 100 euros
Salidas escolares y centros de ocio / colonias de vacaciones:
 Precios adaptados en función de las prestaciones solicitadas.
INFORMES Y RESERVAS
xxxxxxxxxxxx

La ville de Tous  La ciudad de Tours Place Jean Jaurès   La Plaza Jean Jaurès  Située dans le centre-ouest de la France, Tours...